Visual Novel help: Translation Tools for playing Untranslated Visual novels

For those that want to play untranslated VN’s for any reason E.g. The Vn you want to play will never get translated or you just want to play it before everyone else.  Now as a foreword, these tools will automatically translate visual novels but Don’t expect anything close to a perfect translation, I’d recommend that you either know some Japanese or have indulged in enough Japanese media, anime, listening to seiyuu you know stuff like that, to have somewhat picked up some listening skills (This is because most visual novels are voiced)

What you’ll need to do is download this

http://www.4shared.com/rar/vIfXec_V/Translation_Tools.html

A bundle of: Atlas v14 +  agth + ITH + Translation aggregator

Now what these are;
Firstly Atlas v14, a good machine translator what can translate automatically to a clipboard
Agth-(anime game text hooker) Is a text hooker it simply takes the text displayed and then gives it to a program like Atlas (I wont be going through Agth because I think ITH is better overall)
ITH-(interactive text hooker) Does the same thing as Agth, but is just better.
Translation aggregator- (TA) another translation engine, but grabs the hooked text and can give it to a number of other translators, such as Atlas, Bing, google translate e.c.t. e.c.t. (you’ll only really need to use atlas and one or two others though)

Extract all the files (I used WinRAR for this)

Please note that these programs will work with most visual novels way over 90% of them anyway.

-Now this is important to make full use of Atlas forever you’ll need to put the two cracks in the same folder where you installed atlas- MAKE SURE TO  READ THE READ ME,  now when you first try to install Atlas it will say that the trail ended sometime in 2010 , what you need to do is change your date setting to before it says the trail ran out for example sometime early in 2010, it’s easy to do and you can just change your date back to current day after it’s installed.

Now for the good stuff.

Ok so first open ITH and Translation aggregator

(When you first open TA there will be lots of different translators, you only really need Atlas, JParser and  Mecab open , more about JParser and Mecab later)

Then open your Untranslated visual novel

(I’ll just use Cartagra, by Innocent grey for the example VN; Notice how I’ve aranged TA and ITH around the window, I do this because it just takes up less space on my screen)

Now when your vn is running just click on the ‘ Process’ button on ITH it’ll come up with all your running processes, you just select the visual novel .exe, then simply select ‘Attach’ after clicking on attack you will be able to ‘Add profile’ this will make ITH auto attach onto the visual novel next time you run it (with the newest version of ITH anyway)

Make sure to go into ‘Option’ and tick Auto copy to clipboard for obvious reasons.

Play the game Till you get some text.

once some text pops up you’ll get more hook options from the list of hooks (there can sometimes be alot of them) pick the one that has the exact same text as what is in the game, Don’t pick one that had double characters e.c.t. use your head and pick the sane option.

And if all go goes well you get some understandable English.

That’s the bare meat and bones of the basic stuff you’ll need and have to do to make this stuff work below I’ll go into some more detail about some little extra things you can do.

First of all as you can see ITH has a boring white background you can easily change it by following what’s written below, be sure to save the image you want as a .Bmp file or it wont work.

So you can go from boring and bland to!

(A moe background, or whatever you Want)

Mecab and JParser

Now fairly common problems with Atlas are that, the Atlas dictionary may not have some Kanji in it at which point it gives you a really unhelpful [**] and that kanji can be read multiple ways meaning Atlas doesn’t always give the right one. Mecab and JParser help with these problems giving a slightly better translation, personally after having not used them for awhile then switching to using them, I’ve Noticed the quality of the translation is better (just still don’t expect great translation it’s still machine translated folks)

DL for Mecab

http://sourceforge.net/projects/mecab/

All you need to do is install, just make sure you choose any dictionary other than UTF16, so just pick one till it works.

JParser

http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict_doc.html

A tad more fiddly than Mecab just go to ‘Current version & download’, grab either ‘edict2.gz’ or ‘edict.gz’, when I did this It came up as a bunch of random text, if it does this just right click and save as making sure to save it in the Translation aggregator folder in in the dictionaries folder

(I saved my edict2 file the same way and it works fine, I know theres alot of other crap I’n there but it’s not important)

After it’s all working, if it’s not it’ll say so in the JParser and Mecab boxes in your TA window.

Once it’s working you’ll notice that you’ll have highlighted text and that above Hiragana, Katakana and kanji you’ll have the romanji, this shows that it should be working.

If you with to change any setting on Translation aggregator it’s very simple, click on the “spanner” for what ever program you want to configure and you’ll be able to change font sizes, the colour that it highlights things e.c.t.)

So yeah that’s all the basic stuff you need to do, I’ll endeavour to keep this little help guide up to date (link wise and information wise) Though there are other programs you can use to translate Japanese visual novels, the ITH and TA combo seems to work the best for me. I hope this guide has helped. Please feel free to ask any questions relating to this guide via commenting I’ll attempt to answer any and all questions to the best of my ability.

About these ads

84 thoughts on “Visual Novel help: Translation Tools for playing Untranslated Visual novels

  1. I’m currently trying to play nikutai ten’i using as suggested above ith and ta to translate. followed guide to set up but no hook options other than console output how do i fix this

  2. nice.. but mine only seems to copy maybe the first half or less of the text :( wish i wasn’t an EOP so bad..

  3. Hello, thanks for the guide, I just have one question. Does it translate the options and the names while playing a visual novel, or just the text that they say? Thanks.

  4. Guy’s biggest achievement? Perhaps not, however can you manage not to read on when I will inform
    you concerning ps3 emulator for pc? I really, really like ps3 emulator for
    pc. Until lately thought about taboo amongst polite society,
    it is difficult to overstate its effect on modern-day thought.
    It is an regrettable outcome of our civilizations history that
    ps3 emulator for pc is rarely offered reasonable consideration by the conveniently lead, who are yet to expand accustomed to its disombobulating
    attributes. Right here begins my indepth analysis of the
    glourious subject of ps3 emulator for pc.

    Social Factors

    Culture is a human item. When Thucictholous said ‘ individuals just understand something’
    [1] he failed to understand that if one seriously plans to ‘not evaluate a publication by its cover’, after
    that one should check out a great deal of books. A society
    without ps3 emulator for pc is like a society without knowledge, because it aids to
    give some form of stability in this world of ever before transforming, consistently yearning disarray.

    Of critical value to any sort of study of ps3
    emulator for pc within its context, is knowing the suitables of culture.
    Culture is powered by peer pressure, one of the most effective interject the globe.

    As long as peer stress utilizes its power for good, ps3 emulator for pc will have its place in culture.

    Economic Factors

    Do we review the markets, or do they in-fact review us?

    We will certainly start by looking at the Maiden-Tuesday-Lending version, a classic financial
    device of analysis.
    Transport
    Expenses

    ps3 emulator for pc

    The stats make it clear that ps3 emulator for pc is a major market aspect.
    Current studies suggest that transport prices
    looms over ps3 emulator for pc this could not be a chance.
    Presumptions made by traders have actually triggered anxiety among the private sector.

    Political Elements

    Modern national politics is obligated to repay considerably to
    the animal kingdom. Contrasting the electoral politics
    of a lot of Western and Eastern European nations is like contrasting ps3 emulator for pc and previous Wolves
    striker Steve Bull.

    One quote comes quickly to mind when examining this subject.
    I designed of course the words of a tale in their own life time, Kuuipo Skank
    ‘Taking a walk throughout cinders will inevitably harm your feet.’
    [2] Largely, he is describing ps3 emulator for pc.
    Possibly the word which summarizes the relevance of ps3 emulator for pc to
    national politics is ‘ involvement’.

    Why did ps3 emulator for pc cross the road?
    - To get to the opposite! Just my little joke, but permits hope that ps3 emulator for pc doesn’t influence comparable hilarity in
    the following elections.
    Verdict

    We can claim with certainty ps3 emulator for pc is both
    a demand and a want. It inquiries, applauds success and statistically
    it’s great.

    I will leave the last word to the famous Uma Paltrow: ‘I require ps3 emulator
    for pc, absolutely nothing additional absolutely nothing less.

  5. Hi, I don’t know why my background doesn’t work on ITH, as u said, i had saved my image as a bmp file, but still not working …

  6. I’m also playing White Album 2, and everything loads fine, except the hook doesn’t show the text option, only the controls on the top of the window. Is there a reason to that? Thanks!

  7. I need help. I am trying to play white album 2, but there is no engine support module and it doesn’t work, it doesn’t translated, and I can’t find the getglyphoutlineA thing that Uuchujin had. Or i just don’t know how to get it, help plz. and this is what my ITH has:

    Interactive Text Hooker 2.2 (2011.5.3) – kaosu@hongfire

    Inject process 4560. Module base 07950000
    4560: WA2.exe
    4560: Pipe connected.
    4560: 000032F3
    4560: Unknown engine.
    4560: Initialized successfully.

  8. I got this error:” Failed to attach ITH to process ”

    Inject process 4560. Module base 06DF0000
    4560: PPSSPPWindows.exe
    4560: Pipe connected.
    4560: 00005110
    4560: Engine support module 2011.07.09
    4560: Unknown engine.
    4560: Initialized successfully.

    .
    .
    …………. Everything’s alright and the programs are properly installed and I’m using ATLAS. I just can’t seem to play the game, there’s no hook available anysite…..and there’s this “UNKNOWN ENGINE” crap that keeps pissing me off cuz it means that I cant play the game, what do I do?

  9. When the text appears in the visual novel, the ITH catch characters that is only part of the line from the novel (Not the whole sentense of the novel). Am I doing something wrong? And how can I fix it? :<

  10. hey good gu1de. my key that comes after u 1snt work1ng lol. w1ll th1s work on untranslated german VNs too or just japanese? 1t worked on my japanese ones but not on my german one, d1dn’t detect any hooks except 4 the console so no words appeared. halp?

  11. I do all the steps and when it gets to attaching the visual novel, it will say “attach to Visual Novel successfully for a brief second then will show down ITH and my Visual Novel as well as deleting ITH from my translation tools file. Anybody help?

  12. Hey! It worked.
    But when I tried to copy the dll files it asked for permission and then said some error occurred. So, this means I still have the trial version of atlas. (oh, the link you gave, atlas installation never finishes succesfully I had to download the trial version from the site itself)
    How do I fix that?

  13. You said not to pic the output ones that give double characters, but when i select mine, one has triple characters next one has double characters, there like 3 other ones below have some messed up translations that are way off. Any suggestions or ideas on what i did wrong, i followed ur steps =/

  14. admin san , i can’t see romanji in mecab can you help me? there is just kana in there.
    and can’t you point out a few example in picture(if possible) when you do it wrong,
    and what is the difference between edict and edict2 ? i’m planning to read partial english translation , should i just do it normal like the tutorial above?

  15. First off I want to say wonderful blog! I had a quick question which I’d like to ask if you do not mind. I was curious to know how you center yourself and clear your head prior to writing. I have had a tough time clearing my thoughts in getting my thoughts out there. I do enjoy writing however it just seems like the first 10 to 15 minutes tend to be lost just trying to figure out how to begin. Any recommendations or tips? Thanks!

  16. Right now I am running my vn but everytime i try to attach it to ITH it says that it Failed to attach ITH to process. Help please:(

  17. I can’t seem to get the hook options needed to translate the lines. I only get the ConsoleOutput hook. What do I do??

    • Oh I see, now I got to have GetGlyphOutlineA hook. but I only get the very first line of the VN to appear in it. The suceeding lines doesn’t show. What do I do??

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s